归去来兮辞的翻译
归去吧,田园已荒芜,为何还要滞留?既然心志已决,又何必再犹豫?舟行轻快,风帆高扬,沿着溪流缓缓前行。问一声船夫,天边那片云霞,是否也是我归乡的路?
回家乡吧!松树下的小屋,依旧宁静而温暖。虽无锦衣玉食,却有清泉甘甜,山间鸟鸣,晨曦初照。田园荒废已久,但愿还能拾回往日的风光。
归去吧!过去的事情已经无法挽回,未来的日子却可以把握。放下世俗的牵绊,回归自然的怀抱。在田野里劳作,在书卷中寻觅真理。让心灵得到真正的自由,不再被名利所累。
归去吧!让我的身心都融入这片土地。清晨耕种,黄昏读书,与邻里谈笑风生。纵然生活简朴,却胜过奢华却虚伪的生活。田园风光,才是我最终的归宿。
这篇翻译尽量保留了原文的意境和韵味,同时用通俗易懂的语言表达出来,希望能让更多的人感受到陶渊明的豁达与智慧。